Sair Tjerita Siti Akbari

Sair Tjerita Siti Akbari

Siti Akbari is an 1884 Malay-language syair by Lie Kim Hok. Adapted indirectly from the Sjair Abdoel Moeloek. It tells of a woman who passes as a man to free her husband from the Sultan of Hindustan.

About Sair Tjerita Siti Akbari in brief

Summary Sair Tjerita Siti AkbariSiti Akbari is an 1884 Malay-language syair by Lie Kim Hok. Adapted indirectly from the Sjair Abdoel Moeloek. It tells of a woman who passes as a man to free her husband from the Sultan of Hindustan. Written over a period of several years and influenced by European literature. It differs from earlier syairs in its use of suspense and emphasis on prose rather than form. It was a commercial and critical success, seeing two reprints and a film adaptation in 1940. It remains one of the better known syairs written by an ethnic Chinese author. Lie was later styled as the “father of Chinese Malay literature”. The different kingdoms are then divided amongst the male protagonists, while SitiAkbari returns to her role as a wife. The work was written by a Bogor-born peranakan who was taught by Dutch missionaries. The missionaries introduced him to European literature, including works of Dutch writers such as Anna Louisa Geertruida-Tromboom and Alexis du Pils du Terrail du Poyet. The novel was written in Malay, but translated into French by Jules Verne, Alexandre Dumas, and Alexis Ponson du Pilon. It has been translated into several other languages, including English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Portuguese and Japanese.

The book was published in 1884 and has been re-issued several times since, with a new edition published in 2010. It is available in English and Malay for the first time in the UK and the US, with prices starting at £7.99 (US$9.99) and £12.99 in the U.S. (UK and U.K). The book is also available in Spanish and Portuguese for the same price, with the Spanish version costing £8.99 and the German version £10.99 (£11.99). It is published in English with the subtitle: “The Poem on the Story of Siti AkBari” and in Spanish with the title: “A Poem On The Story Of Siti akbari” The book has been adapted into a film by the Dutch film company Piatkus, which was released in 1940 and has had a number of re-releases since. The film is based on a novel by the same name, but with a different name, and is called “Sair Tjerita Siti AKbari”. It is also known as the “Poem on The Story of Siti Akbari” or “Apoem on The Story of Siti Ak Abari and the Poem On The Story of S Abbari” It is the first of a series of syairs to be published in the Malay language, the second in English. The story is about a woman trying to escape her husband’s clutches.